美章网 资料文库 英文宣传平台中翻译效果策略研究范文

英文宣传平台中翻译效果策略研究范文

时间:2022-12-19 11:12:35

英文宣传平台中翻译效果策略研究

摘要:英文宣传平台的源内容通常来自于中文,在从中文到英文的转换过程中需要采取必要的翻译策略,避免出现生硬的“中式英文”,并注重英文传播的效果,使英文宣传平台中的译文简洁、高效,注意受众感受,达到令人满意的预期效果。

关键词:英文宣传平台翻译策略翻译效果

英文宣传平台作为企业、高校等机构宣传手段的一部分,其呈现的内容往往来源于中文,即从中文的内容翻译而来。而中文的特点是语言结构较为复杂,中文宣传的内容具有一定的“文风”,如对企业自身的宣传内容往往较为客观,包括介绍企业的规模、产品、员工等。同时,对应的英文内容又不能经过“硬翻译”,即不考虑任何的文风、受众、效果因素,单单从语言、语法的角度进行翻译。这样的翻译必然不能起到理想的效果。下面以SYU!英文宣传微平台中的译文为例,探讨在英文宣传平台中可以采取的翻译策略。

1英文宣传平台翻译策略

SYU!英文宣传微平台是宣传沈阳大学的非官方英文平台,其内容涉及到学校的基本信息、新闻、招生事宜等,内容多来自于沈阳大学官网的中文报道。对其内容进行翻译时应该注意采取以下策略。宣传平台内容和学校生活息息相关,及时跟踪校园热点事件,体现学生风采。对于客观陈述的内容如某时某地举办了某活动,这样对应的英文就应该直译,对相关内容进行客观描述,避免过度发挥。例如,对第青春风铃校园主持人大赛的报道。其中的一句为:“大赛邀请到沈阳广播电视台沈阳新闻节目主持人张强、辽宁广播电视台主持人王浩、沈阳广播电视台记者齐丹阳担任评委。”所以其对应的译文为:“ThecontestinvitedZhangQiang,thehostofShenyangNewsandTVprogramofShenyangRadioandTelevisionStation;WangHao,thehostofLiaoningRadioandTelevisionStation;QiDanyang,thereporterofShenyangRadioandTelevisionStation,asjudges.”再如,关于体育学院学生参加比赛的报道也是以客观描述为主。“我校体育学院金晓阳、于飞两位指导教师及15级体育表演12名学生参加了比赛。”其对应的译文为:“JinXiaoyangandYuFei,twoinstructorsoftheSchoolofPhysicalEducationofourschool,and12studentsofthesportsperformancemajorparticipatedinthecompetition.”再如:“我校啦啦操代表队受邀代表中国队参加开幕式表演,获得全场一致赞扬。”其对应的英文为:“TheywereinvitedtorepresenttheChineseteamtoparticipateintheperformanceofopeningceremony,whichgotunanimouspraiseoftheaudience.”对于一些具有中国特色的表达,首先要理解其内在含义,其次对其进行合理的翻译。例如,“室外展示率先拉开帷幕,中国传统美食、书法、绘画,西洋乐器演奏、俄罗斯传统美食等共聚一堂。”这句话中,“拉开帷幕”,“共聚一堂”这样常见的四字表达或成语,首先要理解其含义,“拉开帷幕”指的是某事开始,“共聚一堂”指的是相聚在一起,这样理解之后,就容易上手翻译了。这句可以翻译为:“Theoutdoordisplaywasopenedfirstly.ThetraditionalChinesecuisine,calligraphy,painting,westernmusicalinstrumentsplaying,andtraditionalRussiancuisinewerebroughttogether.”再如,“校领导鼓励同学们开动脑筋,大胆创新,敢于实践,不断提升自己的动手能力。”这句话里面出现了3个四字句“开动脑筋”“大胆创新”“敢于实践”,在中文中连续使用四字句显得节奏感很强,而在对应的英文译文中宜翻译成短语的形式,如“开动脑筋”可翻译为provokethethinking,“大胆创新”可翻译为boldininnovation,“敢于实践”可以翻译为daretopractice。所以这句整体上可以翻译为:“Schoolleadersencouragedthestudentstoprovokethethinking,beboldininnovationanddaretopractice.”在遇到中文长句子的表达时,英文可做分句或断句处理,不必拘泥于原文。例如,“李峰在讲话中代表学校,向圆满完成学业的4001名毕业生表示祝贺,并向为学生成长成才倾注大量心血的老师和家长们致以敬意。”这句是长句,对应的英文译文可根据具体含义分为两句。即:InLi’sspeech,heexpressedhiscongratulationstothe4001graduateswhosuccessfullycompletedtheirstudiesonbehalfoftheschool.Healsopaidtributetotheteachersandparentswhohavedevotedgreateffortstothedevelopmentofthestudents.

2结语

综上所述,当内容为客观描述的人、事、物时,译文也要进行客观简单的描述,表达出基本的信息即可;当内容涉及到传统的中文四字句表达时,首先要理解原文的含义,不可望文生义,做出错误的译文。在进行具有中文特色的四字句的翻译时,可以多尝试用短语进行翻译。当原文是较为复杂的句子时,可以根据其内在的逻辑关系进行断句处理,使译文更容易为读者所接受。总之,英文宣传平台中的内容要根据情况进行合理的翻译。

参考文献

[1]李长栓.非文学翻译理论与实践[M].2版.北京:中国对外翻译出版公司,2012:100-103.

[2]黎昌抱,邵斌.中外翻译理论教程[M].杭州:浙江大学出版社,2013:55-57.

[3]孙黎明,阮军.翻译理论的多视角研究[M].北京:中国水利水电出版社,2016:78-80.

作者:景勇  周海林 单位:沈阳大学

被举报文档标题:英文宣传平台中翻译效果策略研究

被举报文档地址:

https://www.meizhang.comhttps://www.meizhang.com/kejizazhi/zgkjfyzz/724928.html
我确定以上信息无误

举报类型:

非法(文档涉及政治、宗教、色情或其他违反国家法律法规的内容)

侵权

其他

验证码:

点击换图

举报理由:
   (必填)