美章网 资料文库 英语歧义分类范文

英语歧义分类范文

英语歧义分类

语言中的歧义表现形式是多种多样的,我们可以根据不同的标准对歧义进行种种不同的分类。如可以根据歧义是否是发话人有意造成的将歧义分为有意歧义(在文学语言和广告中经常采用)和无意歧义;根据语言信息载体的不同将歧义分为书面歧义和口头歧义;还可根据歧义所表现的不同层次将歧义分为短语歧义、句子歧义、句群歧义等。在语言学对歧义现象的研究中,通常是根据语言内在体系(语音、词义、语法、语用等)来将歧义分为语音歧义、语义歧义、语法歧义和语用歧义;本文也主要是从这一点对歧义分类进行探讨,以其为英语有关教育工作者提供参考。

一、语音歧义

英语语音的连读、重读,语调的升降以及读句中的停顿等都可能引起歧义,从而导致听者误解。

1、语音连读引起的歧义现象

英语的语音规则往往要求一个词词尾辅音与其相邻的词首元音连读,这样就使得词与词之间组成一些音节不分明的音素组合形式,以致于听者(特别是初学英语者)在理解上容易造成误解。如以下句子所示:Wesawthemeat.此句连读后容易误解为:Wesawthemeat.

2、语音重读引起的歧义现象

同样一个句子,强调重音不同,其语义也会有所不同。如:HekickedTom.(他踢了汤姆),此句由“he”,“kicked”,“Tom”三个词组成,如分别将重音加在这三个词上,就会出现三种不同的意思:是他(而不是别人)踢了汤姆;他踢(而不是手打等)了汤姆;他踢的是汤姆(而不是别人)。

3、由语调的升降引起的歧义现象。如:Ibegyourpardon.(升调)请再说一遍;(降调)对不起,请原谅。

4、读句中的停顿引起的歧义现象。如:Peterisashortstorywriter.在此句中不同位置停顿时就有不同含义Peterisa/shortstory/writer.彼得是位短篇小说家。

除了以上由于英语特殊的发音规则导致歧义的产生外,英语中的同音异形异义词

的使用在口语中也可能产生歧义。如当听到“Igottheflower/flour.”听者就会有两种理解:①我得到了花;②我得到了面粉。

二、语义歧义

语义歧义是由于人们对某些词汇意义的差异的不同理解而产生的。无论哪种语言,在其发展过程中,都不可避免地出现过用现存的词汇来表达新意。如英语词young,最初产生此词时的意思是形容词“正值青春年华的”,但随着使用的增多,young一词的使用面也渐渐扩大了,从形容个人(ayoungman)到形容整代人(ayounggeneration),再到形容事物(ayoungstate)。再随时间推移,大概是人们发现年轻人由于阅历浅、无经验,于是又从精神角度赋予该词又一个意思“不成熟的、无经验的”,如此之类。原本一个词的词义从一个发展到多个,词的表达力增强了,但同时也为歧义的产生创造了客观条件。如英语句子“Howyoungheis!”,到底是说他是多年轻呢还是说他是多么无知呢?当背景不明确时,要确切理解其含义是比较困难的。又如英语句子“HeisanEnglishteacher.”此句由于对“English”一词的不同意义(英语,英国的)的理解就会有以下两种解释:a)他是一个英语老师(相当于“HeisateacherofEnglish.”)。b)他是一个英国老师。除了上述一词多义现象可引起歧义外,英语中的同形同音异义词(通常我们把此类词语看成是相互不同的词语)也常引起歧义现象。如下例:

1.Shecan’tbearchildren.此句由于对“bear”的不同意义的理解就有以下解释:a)她不能生育。b)她不能忍受孩子们的调皮。

另外,在英语中由“of”引导的限定词作修饰语时也常常产生歧义现象。如“the

praiseofJack”既可理解为“别人对Jack的赞扬”,也可理解为“Jack对别人的赞扬”。

其次,英语中有些既可表示描述性又可指事物特质的形容词作修饰语时也可能产生歧

义。在“Maryisadeafanddumbteacher.”一句中“adeafanddumbteacher”就既可理

解为“一位又聋又哑的老师”,也可理解为“一位教聋哑人的老师”。

三、语法歧义

语法歧义又可称为组合歧义,即指那些组成句子的短语或单词部分独立存在时,并没有歧义,而当它们被组合到一起构成句子时便产生歧义的语言现象。具体表现在一个句子的相同表层结构可能有两个或两个以上不同解释的深层结构。主要有以下两种情况:

1、功能性歧义

如果一个句子中某个成分的功能判断不清就会产生功能性歧义。如:Flyingplanescanbeverydangerous.如果我们把“flying”一词理解为“fly”的现在分词来修饰“planes”,那么此句意为“飞行着的飞机是很危险的”;而如果我们认为“flyingplanes”是一个动名词短语用作此句的主语,那么此句意为“驾驶飞机航行是很危险的”。

2、结构层次性歧义

结构层次性歧义指由于句子组成部分在句子结构中的层次变化(有时也会产生句子组成部分的功能变化)所引起的歧义现象。主要体现在:句子中心词与其修饰词(如定语成分与状语成分和中心词间的限定关系)的关系的不确定性而引起的歧义现象;并列关系模糊产生的歧义;一些省略句中由于结构简化而引起的逻辑不清;否定句中否定词的限定关系的变化而导致的歧义现象。

1)定语成分与中心词的限定关系变化所引起的歧义现象。例如:Therestandsabigbrickhouseatthefootofthehill.在此句中“big”一词既可理解为作“brick”或者“brickhouse”的定语,但其意义显然是不一样的:“山脚下有一座大的砖房”及“山脚下有一座由大块砖修成的房子”。

2)状语成分与中心词的限定关系变化所引起的歧义现象

例如:IproposethatwegotofindProf.SmithinhisofficeandinvitehimtoourEnglisheveningimmediatelyafterthemeeting.

此句中“immediatelyafterthemeeting”作为状语可以修饰“invite”或“gotofind”,还可以作为后置定语修饰“Englishevening”。其与中心词之间的修饰关系十分模糊不清,毫无疑问就会引起不同的解释。

3)当多个成分并列时,其不同的并列层次关系也可能导致歧义的产生(这在JohnLyons所著“Semantics”中也有详尽的分析阐释)。例如:

①TomorDickandHarrywilldoit.

此句中Tom,Dick和Harry由or及and连接,但其间并列关系不明确。到底是Tom与DickandHarry表示并列关系还是TomorDick与Harry表示并列关系就可能导致下面两种不同的解释:a)EitherTomwilldoitorDickandHarrywilldoit.b)EitherTomorDickwilldoitandHarrywilldoit.

4)省略句中由于结构简化而引起的逻辑不清(这主要包括并列结构的简化和比较结构的简化所引起的歧义现象),如

①JohnandMaryaremarried.

此句既可理解为“JohnismarriedandMaryismarried,too.”,也可理解为“JohnismarriedtoMary.”

5)否定句中否定词的限定关系的变化而导致的歧义现象

否定句中否定词的作用范围的变化常常会引起如全部否定或部分否定的歧义变化以及否定转移现象所引起的歧义现象。如下例:

①Everybodydidn’tenjoyit.此句既可理解为“Nobodyenjoyedit.”,又可理解为“Noteverybodyenjoyedit.”

②Hedidn’tmarryherbecausehelovedher.此句如孤立地理解,也有不同的解释:“他因为爱她才不和她结婚”;或者“他不是因为爱她才和她结婚”。

四、语用歧义

同一语言结构形式在实际运用中表现出的不同的意图或含义等,称为语用歧义(pragmaticambiguity)。引起语用歧义现象主要有以下几种情况:

1)指示语引起的歧义,例如:

①Anntoldhersistertofetchherpurse.

此句中“herpurse”中的“her”一词在不同的语用情景下可能指示不同的对象:

a.her指Ann,her与Ann具有互参关系,在语义上相互关联,那么“herpurse”意为“Ann的钱包”。

b.her指Ann’ssister,her与Ann’ssister是互参关系,在语义上相互关联,那么“herpurse”意为“Ann的姐姐/妹妹的钱包”。

c.her指言外的第三者(某位女性),her与Ann或Ann’ssister都没有互参关系,在句中没有指代对象。

②Petertoldhisfatherthathedidnottellthetruth.

在此句中,宾语从句中的代词“he”在不同的语用情景下可能指示不同的对象:“he”指Peter,或者指hisfather,或者指言外第三者(某位男性),这时就会产生不同的理解。

2)语境不同(包括discourse语境与Discourse语境)引起的歧义现象

在不同的discourse语境中说话人会表现出不同的说话意图与含义。如:HetoldhissontorunacrossthestreettoaskhowoldMr.Smithwas.此句中到底是“他要他儿子跑过街道去问Mr.Smith感觉怎样”,还是“他要他儿子跑过街道去问Mr.Smith多大年纪了”,这就要看“he”与“Mr.Smith”所处的语境:他们之间是否很熟悉。

其次,在不同的Discourse语境中,由于说话人所处社会文化背景的不同,相同的

语言形式也可能导致语用歧义。比如我们常常引用的一个故事来说明这一语用歧义现象:一位英国少女在旅游中认识了一位美国少女,途中两人都很疲惫,于是她们在休息时便聊了起来:

(英):Let’shavearest.I’vealreadyknockedup.

(美):Oh,myheartiestcongratulations.

(英):Whydoyousaythat?

(美):Whyshouldn’tI?

很明显,在这一对话中,两少女话不投机主要是由于两人所处社会文化背景不同导致她们对“knockup”的理解迥异。英国人说“knockup”时,意为“筋疲力尽”,而美国人说“knockup”时,意为“女性怀孕”。

总之,歧义是一种普遍的语言现象,它涉及语言的方方面面,还有更多的歧义现象有待我们去总结和研究。通过对歧义现象的研究可以帮助我们具体而生动地认识语言结构及其运行规律,了解语言各层次之间的功能关系,进一步揭示语言奥妙,推动语言研究的发展,以使我们能按照语言的内在规律去科学地高效地学习和运用语言。